Амитабх Баччан

Учим хинди

My Name Is Antony Gonsalves

Послушать песню

Прежде, чем приступать к работе, вам следовало бы выучить алфавит. Это совсем не сложно. Любой алфавит учится за одну неделю - проверено на себе, на студентах, на кроликах и т.д. Если совсем не хочется учить алфавит - ну что ж, никто вас не заставляет. Каждую строчку песни я буду писать в латинской транскрипции.

My name is Antony Gonsalves Меня зовут Энтони Гонсалвес

Думаю, английский уж вы наверняка знаете. По крайней мере до уровня "My name is"...

Main dunijaa men akelaa hun
Я одинок в этом мире

В первом, третьем и последнем слове этой фразы в конце вы можете слышать гласные звуки, которые произносятся в нос, так что, на самом деле никаких "n" там нет. В хинди на письме добавление "гнусавости" обозначается точкой над буквой - посмотрели уже? Тогда пойдем дальше. Main - я. Вообще-то, как вы слышите, это больше похоже на "мэй". Ну и славненько, пусть так и будет. Это местоимение первого лица единственного числа. Всего в хинди буквально столько же местоимений, сколько и в русском. Будем изучать их вместе со связкой. Что такое связка? Очень просто - то, что позволяет нам делать простое именное предложение. Что такое простое именное предложение? Ну это уже к школьным учебникам по русскому языку. Или по-английскому. Действительно, лучше к английским, потому что когда мы говорим "Я - студент" по-русски, нам не надо никаких связок, а когда по-английски - то, естественно, надо: "I am a student". Ага, догадались о чем это я? Я есть студент! Ну ладно, хорошо, что догадались. Теперь запоминаем: в языке хинди все глаголы и связки помещаются в конец предложения. Посмотрели в конец нашей фразы... Нашли? Ага, делаем вывод "main...hun" - это значит "я есть...". Очень хочется узнать все местоимения и полагающиеся им связки? Пожалуйста:

main hun - я есть ham hain - мы есть
tu hai - ты есть tum ho (aap hain) - вы есть (Вы есть)
vah (vo) hai - он (она) есть ve hain - они есть

Комментарий: Вы (с большой буквы) - это уважительное "вы". Та самом деле, "tu" употребляют редко - например, детям, близким друзьям. Обычно говорят "tum" - нейтральное "ты".

Рода два. Мужской и женский. Иногда даже видно где какой. Например "аа" (это не две "а", это одна длинная "а") на конце слова показывает, что это слово может быть единственного числа мужского рода. Например слово "akelaa" - увидели - "одинокий" (и вспомнили волка Акелу из сказки Маугли). А вот если бы на месте "аа", было бы "е", то получилось бы множественное число мужского рода, то есть "akele" - "одинокие". ("е" может быть также окончанием косвенного падежа мужского рода, но об этом потом). А если на месте "аа" мы видим "ii" (это тоже не две, а длинная), то это женский род, единственное и множественное, то есть "akelii" - "одинокая, одинокие". Понятно? Теперь закрепим пройденное упражнением: как будет "мы одинокие (дамы)"? Правильно, "ham akelii hain". А как будет "Вы одинокие (господа)" - совершенно верно, "aap akele hain".

Итого осталось два слова - "duniyaa men". Нет, не правильно, "duniyaa" - не мужского рода, а женского. Говорите "аа"? Но я же не сказала, что по окончанию мы всегда можем определить род. В данном случае не можем. (Это нельзя понять, сынок, это надо запомнить...) То есть, можем, но по другим признакам. Слово "duniyaa" - переводится как "мир, вселенная". Слово "men" - переводится как "в". Предлог, говорите? Это у нас предлог, а у них послелог, ибо ставится после слова, к которому относится. Итак запоминаем: у нас предлоги, у них послелоги. Я немного выше обмолвилась о падеже - успели испугаться? Ничего тут страшного нет. Это у нас семь падежей, а у них только три - прямой (тот, что в словаре дается), косвенный (тот, что с послелогами употребляется) и звательный. Во многих случаях они совпадают. Например, косвенный падеж у слов мужского рода единственного числа, оканчивающихся на "аа", совпадает с формой множественного числа, другими словами "akelaa - akele men". Вот это и есть тот признак, по которому мы отличили слово мужского рода "akelaa" от слова женского рода "duniyaa". Передохнем?

Dil bhi hai khaalii, ghar bhi hai khaalii Мое сердце незанято и дом мой пуст

Уже вижу блеск в глазах - опознали знакомые связки, а? Но они не на положенном месте, то бишь, не в конце предложения? Такое явление называется инверсия. Его и в русском языке наблюдать можно, особенно в поэзии. То есть, правильным образом построенное предложение должно выглядеть так: "Dil bhi khaalii hai, ghar bhi khaalii hai". Слова "dil" - "сердце" и "ghar" - "дом" мужского рода единственного числа. Поскольку у нас на конце этих слов нет "аа", соответственно форма прямого и косвенного падежей будет совпадать. И, если мы захотим сделать сочетания типа "в доме" и "в сердце", мы можем сделать и это легко и просто "ghar men" и "dil men". Слово "khaalii" - "пустой" - по родам и числам не изменяется. Осталось одно слово "bhi". Оно переводится как "и, тоже". То есть, и сердце у нас пустое, и дом. Только если мы в русском и ставим сначала, то они в хинди ставят его потом. Соответственно, если мы захотим сказать "и в доме, и в сердце" как это будет? Правильно "ghar men bhi, dil men bhi". Разобрались? Поехали дальше.

Is men rahegi koi kismatwaalii В нем будет жить та, которой улыбнется счастье

Увидели знакомый послелог? Будем считать, что с ним мы уже хорошо знакомы. Вспомним какой падеж нам нужнен, если мы употребляем послелог. Вспомнили? Правильно, косвенный. А всего их сколько? Точно, три: прямой, косвенный и звательный. Теперь посмотрим нашу таблицу спряжения связок и найдем там третье лицо единственное число. Там написано "vah" "он". На самом деле это был не "он", а "тот". Хиндийцы делят всех "их" на "тех" и "этих". "Тот" будет "vah, vo", а "этот" - "yah, ye". Второй вариант более разговорный. Собственно, его мы и слышим обычно. Я все это к тому веду, что местоимения в хинди тоже имеют прямой и косвенный падеж. Соответственно "vah" в косвенном падеже это "us", а "yah" - "is". Ага, сказали вы, вот что это такое! "is men" - это "в нем", то бишь, из нашего контекста, "в доме".

"Rahegii" - глагол. Спросите, почему не в конце? Отвечаю - по той же самой причине - инверсия. Правильно было бы "koi kismatwaalii is men rahegii". Стоп. Мы уже два раза в этой фразе увидели "ii" - не говорит ли это нам о чем нибудь? А как же, конечно - "ii" - это окончание женского рода. И если в обычных словах оно может отсутствовать, то в специальных словах мы его найдем обязательно. Итак, что же такое "kismatwaalii"? Это, на самом деле "kismat" + "waalii". С первым словом все ясно - оно переводится как "судьба, удача". Второе слово можно перевести как "имеющий" или "имеющий отношение". Соответственно "kismatwaalii" - это "особа женского пола, имеющая отношение к удаче", другими словами "счастливая". Вы уже догадались как будет "особа мужского пола, имеющая отношение к удаче"? Правильно "kismatwaalaa". А если их много? - Тогда "kismatwaale". А если нам понадобится сказать "особа женского пола, знающая язык хинди"? Догадались? - Правильно, "hindiwaalii". Далее по индукции :)

Опять же глагол. С глаголами нам придется разбираться долго, поэтому будем решать проблемы по мере их поступления. Глагол "rahegi" - "будет жить, проживать". Инфинитив (словарная форма) его - "rahnaa". Инфинитив состоит из основы "rah" и окончания "naa". Так вот, если к основе глагола прибавить суффикс "egaa, egii" (первый для мужского рода, как вы догадались, а второй - для женского), то получим первое будущее время. (Да, будет еще и второе, и третье, но не сейчас). Всякие глаголы спрягаются по лицам. Проспрягаем?

main rahungaa (rahungii) я буду проживать
tuu rahegaa (rahegii) ты будешь проживать
vah rahegaa (rahegii) он (тот) будет проживать
ham rahenge (rahengii) мы будем проживать
tum rahenge (rahengii) вы будете проживать
aap rahenge (rahengii) Вы будете проживать
ve rahenge (ragengii) они (те) будут проживать

Комментарии: в скобочках даны формы женского рода - ну это понятно. В можественном числе появляется "n" - так вот он тоже не собственно "н", просто "гнусавость" предыдущей гласной.

Все. Задание на дом: составить предложения "В доме будет жить особа мужского пола, знающая хинди" и "В сердце будут жить счастливые особы женского пола". Ответы присылать по почте :)

Из этой фразы нам осталось одно слово - "koi". Вообще это слово переводится как "кто-то". В частности - "какая-то". Играет роль неопределенного артикля (если это понятие вам близко и дорого). Не изменяется по родам и числам. Дальше?

Jise merii yaad aaye jab chaahe chali aaye Та, кто вспомнит меня, может приходить когда захочет

Да... Может чайку попьем?... Итак. Здесь мы имеем три предложения. Как мы считаем количество предложений? - правильно, по количеству глаголов. В двух предложениях мы, в данном случае, имеем дело с глаголом "aanaa" - "приходить" (да, правильно, это инфинитив. А на какие составные части у нас делится инфинитив, помним? На основу "aa" и окончание "naa"). Так вот, если к основе глагола прибавить суффикс "е" или "ye" ("yen","yii","yiin" - "у" появляется из-за того, что основа закончилась на гласную), то получим форму сослагательного наклонения. Поспрягаем?

main aaun я возможно приду
tuu aaye (aayii) ты возможно придешь
vah aaye (aayii) он возможно придет
ham aayen (aayiin) мы возможно придем
tum aayen (aayiin) вы возможно придете
aap aayen (aayiin) Вы возможно придете
ve aayen (aayiin) они возможно придут

Но это все буквоедство :) Так будет правильно с точки зрения грамматики. А фактически формы женского рода употребляются редко. Что вы уже видели в нашей фразе.

Смотрим на последнее предложение "chali aaye" - "пусть (она) придет". Как это сделано? Просто. Берем глагол "chalnaa" - "двигаться", отделяем от него основу - "chal" и, добавив "aa" для мужского рода и "ii" для женского, делаем причастие прошедшего времени. Потом соединяем то, что получилось с нашей формой сослагательного наклонения глагола "aanaa". Результат потрясающий! Смысл не меняется, но вкус усиливается? Почувствовали? Ладно, со временем почувствуете... Итак, "chalii aaye" - "пусть она придет, она может прийти".

Смотрим на предложение, которое предшествует тому, что мы только что разобрали: "jab chaahe". "Chaahe" - сослагательная форма глагола "chaahnaa" - "хотеть, желать" (уже мысленно разделили на основу и окончание? Молодцы!). Так вот, как и в прошлый раз, прибавляем суффикс "е" и получаем уже знакомое нам сослагательное наклонение:

main chaahun если я захочу
tuu chaahe если ты захочешь
vah chaahe если он захочет
ham chaahen если мы захотим
tum chaahen если вы захотите
aap chaahen если Вы захотите
ve chaahen если они захотят

Как вы уже заметили - женский род не пишу. Не могу себе представить, как бы это звучало :))

Теперь обратимся ко второму слову в этом предложении "jab" - "когда". Внимание! Это в русском языке "когда" вопросительное ("Когда ты приходишь домой?")и "когда" относительное ("Я знаю, когда ты приходишь домой") звучат одинаково. В хинди все проще: вопросительные слова начинаются на букву "к" (например, "kab" - "когда"), о относительные - на букву "j" (например "jab" - "когда"). Для коллекции добавлю слово "tab" - "тогда".

Резюме из всего, что я говорила по поводу второго и третьего предложений этой фразы: "jab chaahe chalii aaye" переводится как "когда захочет пусть приходит".

Осталось первое предложение. "jise meri yaad aaye". Заметили знакомую форму глагола приходить ("aaye"). Заметили Знакомую букву "j", которая показывает на что-то относительное. Не много - но уже и не мало, правда? В слове "jise" можно еще увидеть слово "is", которое является формой косвенного падежа местоимения "yah" "этот" (смотри выше). Осталось разгадать букву "е". Это вид послелога "kо" - который в сочетании со словами передает форму нашего винительного и дательного падежей оных. Например "ghar ko" (кого? что?, кому? чему?) "дом, дому", "dil ko" (кого? что?, кому? чему?) "сердце, сердцу". Можно сказать и "is ko" - "его, ему" - и ничто этому не противоречит. Но можно и "ise" - "его, ему" - как пожелаете.

Слово "yaad" - "память", женского рода. Сочетание этого слова с глаголом "aanaa" получает значение "вспоминаться" - другими словами, "приходить на ум". Например, "is ko yaad aaye" - "возможно, ему вспомнится". В данном случае мы имеем "jise yaad aaye" - "(тот), кому вспомнится".

И последнее слово "merii". Уже догадались, что "ii" на конце слова говорит о том, что слово женского рода? Молодцы. Итак "merii" - это притяжательное местоимение "моя". Кто моя? - Память, конечно. Память обо мне. Получается, "jise merii yaad aaye" - "кто вспомнит обо мне"

Еще немного о притяжательных местоимениях:

meraa (mere, merii) мой (мои, моя)
tera (tere, terii) твой (твои, твоя)
us kaa (us ke, us kii) его
hamaraa (hamare, hamarii) наш (наши, наша)
tumhara (tumhare, tumharii) ваш (ваши, ваша)
aap kaa (aap ke, aap kii) Ваш (Ваши, Ваша)
un kaa (un ke, un kii) их

Комментарии: С формами косвенного падежа местоимений мы уже почти познакомились: третье лицо единственное число "vah" - "us" - "тот", "yah" - "is" - "этот", множественное число "ve" - "un" - "те", "ye" - "in" - "эти". Местоимения первого и второго лица тоже имеют формы косвенного падежа, но мы с ними познакомимся попозже.

Ruup mahal, prem galii, kholii nambar chaar sau bis - excuse me please! Квартал красоты, любовный переулок, дом номер 420

Собственно, это адрес, куда надо приходить тем, кто вспомнит :) "Ruup" - вообще-то переводится как "облик, форма", но часто, и здесь тоже, как "красота". "Mahal" - дворец. "Prem" - "любовь", "galii" - "переулок" (заметили, что он женского рода?). "Kholi" - "дом". Замечу, что это слово вызвало у меня немалые трудности, ибо оно не хинди. Как сообщили знающие люди, вероятнее всего оно из языка маратхи или просто распространено в бомбейском диалекте хинди. Вот. "Chaar" - "четыре", "say" - "сто". "bis" - "двадцать" - то есть, четыреста двадцать. Помните был фильм такой - "Господин 420". Наверняка думали, почему именно четыреста двадцать. Потому что есть у них в законодательстве статья такая, по которой мошенников (или воров) сажают в тюрьму. Соответственно 420 - число магическое :), символизирует ловкачество и мошенничество. Ну все, пожалуй отдохнем. Пишите, если успешно освоили материал. Спрашивайте, если что-то непонятно. Продолжение следует

На главную страницу

Форум

oriental@mail.ru

Сайт управляется системой uCoz